Kanon Wakeshima

Shoujo Jikake no Libretto ~Storytelling by solita~
Adaptación y traducción: Satsuna

 "Moi qui suis dans mon rêve," (yo estoy en mis sueños)
El joven mecanismo,
"T'entends ma chérie," (puedes oirme?)
de una caja musical.
"Moi qui suis dans mon rêve," (yo estoy en mis sueños)
En un libro ilustrado,
"T'entends ma chérie," (puedes oirme?)
ella esperara.


Es noche de luna creciente,
se percibe el aroma a menta,
sutilmente las luces de la ciudad,
iluminan el encaje del vestido.
La luna llora,
cae en la oscuridad,
el tiempo se detiene.


"Une montre dérobée avec laquelle une fille s'amusait,"
(El mecanismo del reloj de aquella joven habia sido robado)
"Esta ella aqui ahora?"
"Rends-moi le temps passé," (volvio atras en el tiempo)
"la caja musical, debes oir"


Un carruaje magiico se ha detenido ante ella,
a que clase de extraño mundo podra ser transportada la joven ahora?


"Moi qui suis dans mon rêve," (yo estoy en mis sueños)
El joven mecanismo,
"T'entends ma chérie," (puedes oirme?)
de una caja musical.
"Moi qui suis dans mon rêve," (yo estoy en mis sueños)
En un libro ilustrado,
"T'entends ma chérie," (puedes oirme?)
ella esperara.


"Vite!" (huye)
Un juego sin sentido
"Silence!" (silencio)
En mis oidos resuena un vals
"Aides-moi," (ayuda)
Fantasia sin retorno
"Arrêtes !" (alto)
Ella jamas podra volver a oiiirte
"Réveille-moi" (despierta)


El cielo cubierto por diamantes,
un castillo de crema de vainilla,
el movimiento del engranaje,
hace sonar las manecillas del reloj.


Un magico pais que se extiende ante sus ojos,
a que tipo de extraño mundo ella pasara a formar parte ahora?


"Moi qui suis dans mon rêve," (yo estoy en mis sueños)
El joven mecanismo,
"T'entends ma chérie," (puedes oirme?)
de una caja musical.
"Moi qui suis dans mon rêve," (yo estoy en mis sueños)
En un libro ilustrado,
"T'entends ma chérie," (puedes oirme?)
ella esta.


"Moi qui suis dans mon rêve," (yo estoy en mis sueños)
El joven mecanismo,
"T'entends ma chérie," (puedes oirme?)
de una caja musical.
"Moi qui suis dans mon rêve," (yo estoy en mis sueños)
En un libro ilustrado,
"T'entends ma chérie," (puedes oirme?)
permanece inmovil.


"Vite!" (huye)
Un juego sin sentido.
"Silence!" (silencio)
En mis oidos resuena un vals.
"Aides-moi," (ayuda)
Fantasia sin retorno.
"Arrêtes !" (alto)
Ella jamas podra volver a oirte.
"Réveille-moi" (despierta)


"Vite!" (huye)
Un juego sin sentido.
"Silence!" (silencio)
En mis oidos resuena un vals.
"Aides-moi," (ayuda)
Fantasia sin retorno.
"Arrêtes !" (alto)
Ella jamas podra volver a oirte.
"Réveille-moi" (despierta)
Réveille-moi (despierta)


"Puedes despertar"





Kajitsu no Keikoku
Adaptación y traducción: Satsuna

Una fruta roja que, concede deseos

Un negocio justo por, esas cuatro ataduras
Pero presta mucha atencion, a lo que oiras
porque ya no habra forma, de volver a escapar


Debes leer las advertencias, pues no hay devolucion
Si, aun deseas continuar

Puedes comer la fruta


Lesson 1, sellado por las tinieblas
Lesson 2, para ahogarse en lagrimas
Lesson 3, derrotado por el paraiso
Lesson 4, atormentado por la verguenza
Sugiero leer las advertencias, pues no hay devolucion
Si aun mas deseas continuar
Entonces, bon appetit
Lesson 1, seran expulsados de la luz
Lesson 2, se ahogaran en sus lamentos
Lesson 3, fueron engañados por el placer
Lesson 4, asustados por la desgracia



Lesson 1, sellado por las tinieblas
Lesson 2, para ahogarse en lagrimas
Lesson 3, derrotado por el paraiso
Ultima leccion, todo tu ser devorado sera...

Lesson 1
Lesson 2
Lesson 3

Lesson 4

Se ha producido un error en este gadget.